JR East's Joban Line fully reopens after nine long
years following Fukushima disaster
After nine long years, service on the Joban Line is
fully back on track.
The reopening of a 20.8 kilometer stretch between
Tomioka and Namie near the crippled Fukushima No. 1
nuclear plant means that all Tohoku train lines have
now completely reopened following the March 2011
triple disaster.
-From The Japan Times Online
http://goo.gl/tiA3K────────────────────────────────────
◆構造チェック
------------------------------------------------------------------------
☆本メルマガでは以下の記号を使用します。
http://www.thebelltree.com/kigou.html☆:↓の図がずれて見える方は↓をご覧下さい。
https://www.thebelltree.com/m/200320.png1文目
. S
│(After nine long years), [service <on the Joban Line>]
└───────────────────────────
. V C
│is│<fully back on track> │
┴┬┴───────────┘
. SP2
2文目
. S
│[The reopening <of [a 20.8 kilometer stretch <between
└───────────────────────────
Tomioka and Namie> <near the crippled Fukushima No. 1
───────────────────────────
. V O
nuclear plant>]>] │means │[that all Tohoku train lines
─────────┴─┬─┴──────────────
. SP3
have now completely reopened following the March 2011
───────────────────────────
triple disaster]│
────────┘
that節(従属接続詞)
. S V
│all Tohoku train lines│have (now) (completely) reopened
└───────────┴───────┬────────
. SP1
(following the March 2011 triple disaster)│
─────────────────────┘
following(分詞構文)
. S V O
│略│following │the March 2011 triple disaster│
└─┴──┬──┴───────────────┘
. SP3
☆:↑の図がずれて見える方は↓をご覧下さい。
https://www.thebelltree.com/m/200320.png────────────────────────────────────
◆語彙解説
------------------------------------------------------------------------
☆本メルマガでは以下の記号を使用します。
http://www.thebelltree.com/kigou.html・JR East [名] JR東日本
・Joban Line [名] 常磐線
東京都の日暮里駅から、千葉県北西部、茨城県、福島県の沿岸部を通り、
宮城県の岩沼駅までをつなぐ路線です。
(東北本線を走る区間(上野ー日暮里、岩沼ー仙台)や、
上野東京ライン(品川ー上野)まで含めることも)
地震、津波、原発事故があった区間を走っているため、
被害が甚大でした。
・fully [副] 完全に
・follow [3V] 〜を追う
・disaster [C, U] 災害
・service [C, U] 運行
・back on truck [形] 復旧している
・stretch [C] 区間
・cripple [3V] 機能不全にする
・nuclear [形] 原子力の、核の
・plant [C] 発電所、工場
・line [C] 路線
・the March 2011 triple disaster [名] 東日本大震災
「The Great East Japan Earthquake」としても知られていますが、
厳密にこの英語を読めば、earthquake「地震」しか表されていません。
日本人からすると、「津波」も「原発事故」もセットで「東日本大震災」
なのは当然なので、説明の必要はないのですが、
知らない外国人からすると、それが明確ではありません。
そのため、地震、津波、原発事故、
この3つが合わさった災害なんだ、ということを表す語として、
the March 2011 triple disasterという言い方がされることがあります。
────────────────────────────────────
◆日本語訳
------------------------------------------------------------------------
福島の災害のあと長い9年のあと、JR東日本の常磐線が完全に再開
長い9年を経て、常磐線の運行が完全に戻った。
富岡と浪江の間の、機能不全にされた福島第一原子力発電所
の近くの20.8キロ区間の再開は、東日本大震災の後、東北の
すべての鉄道路線が今、完全に再開したことを意味する。
────────────────────────────────────
◆背景知識解説
------------------------------------------------------------------------
東日本大震災で多大な被害を受けた、東北太平洋側の鉄道網。
福島第一原発の近くを走る、常磐線の富岡ー浪江の間だけが
まだ未開通でしたが、ここが開通。
これにより、震災で前の鉄道網がすべて復活したことになります。
(BRTというバスでの復旧も含む)
この常磐線の再開区間は、基本的にまだ避難区域であり、
駅周辺を除いては立ち入れない区間が非常に多く、
復興はまだまだ。
ですが、路線がすべて復帰したことは大きな一歩と言えそうです。
今回のお話は以上になります。
【メルマガ限定の、海外ドラマ「フレンズ」で学ぶ企画。
メルマガ限定のため、バックナンバーには記載しておりません。
メルマガは↓から、フレンズで学ぶ英語テキストと一緒にお読みいただけます】
https://www.legit8.com/drama_lesson_kb24.html最後までお読みいただきありがとうございます。
引き続き、英語学習のお役に立てればと思っておりますので、
何卒よろしくお願いいたします。