Maehara eyes turning Haneda into 24-hour hub airport for international
flights
Transport minister Seiji Maehara indicated Monday his wish to turn
Tokyo's Haneda airport into a hub for international flights, an idea
that, if realized, would represent a major shift in the government's
longstanding policy of routing most Tokyo-bound international flights
to Narita airport.
-From The Japan Times Online
→<
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20091013a2.html >
────────────────────────────────────
◆構造チェック
------------------------------------------------------------------------
☆本メルマガでは以下の記号を使用します。
→<
http://www.thebelltree.com/kigou.html >
☆↓の図が崩れて見える方は↓をご覧下さい。
→<
http://www.thebelltree.com/monospace.html >
. S V O
│Transport minister Seiji Maehara│indicated │(Monday) [his wish <to
└────────────────┴──┬──┴───────────
. SP3
turn Tokyo's Haneda airport into a hub for international flights>]│
─────────────────────────────────┘
※:an ideaは文全体との同格という特殊用法
to turn(形容詞 同格用法 his wishを修飾)
. S V O
│略│to turn │Tokyo's Haneda airport (into [a hub <for international
└─┴──┬─┴───────────────────────────
. SP3
flights>])│
─────┘
that節(関係代名詞 an ideaを修飾)
. S V O
│that, (if realized),│would represent │[a major shift <in [the
└──────────┴────┬───┴────────────
. SP3
government's longstanding policy <of [routing most Tokyo-bound
───────────────────────────────
international flights to Narita airport]>]>]│
──────────────────────┘
if節(従属接続詞付きの分詞構文)
. S V
│略│realized│
└─┴─┬──┘
. SP3p
routing
. S V O
│略│routing │most Tokyo-bound international flights (to Narita
└─┴──┬─┴─────────────────────────
. SP3
airport)│
────┘
※:↑の図が崩れて見える方は、↓をご覧下さい。
→<
http://www.thebelltree.com/monospace.html >
※:↑の設定をしても上手く行かない方は↓をご覧下さい。
→<
http://www.thebelltree.com/m/091016.html >
★ 真っすぐ読めるようになるには、英文の構造が見抜ける英文法力が必要です
英文法を↓で、一番の基礎から一緒に身につけて行きましょう!
→<
http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
★ 読めるだけでなく、自分でも英文を作って英会話でしゃべれるようになりた
い方、あるいは初心者の方は↓がオススメです。
→<
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >
────────────────────────────────────
◆語彙解説
------------------------------------------------------------------------
☆本メルマガでは以下の記号を使用します。
→<
http://www.thebelltree.com/kigou.html >
・eye [3V] 検討する、見る
・turn [3V] 変える
turn A into B「AをBに変える」という形でよく使われます
・hub [C] ハブ
車輪の軸のことを指し、「接続の中心」という意味を持ちます。
空港を例に取ると、仮に羽田がハブとなった場合、日本に行く人はとりあえず、
羽田に行き、羽田から別の便に乗り換えて、各地の空港(例えば青森とか鹿児
島とか)に行くという形になり、便利になります。
電車で言えば、東京駅が近いかもしれません。
・airport [C] 空港
・flight [C] (航空の)線、便
・transport minister [C] 国土交通大臣
正式名は"land, infrastructure, transport and tourism minister"ですが、
あまりに長いので、略されることが多いです。
八ツ場ダムの際はland ministerでしたが、今回はtransport ministerと話題に
よって略称が変わります。
※:八ツ場ダムの記事
→<
http://www.thebelltree.com/archives/2009/09/maehara_visits.html >
・indicate [3V] 示唆する
・wish [C] 希望
・realize [3V] 実現する
・represent [3V] 表す、代表する
・major [形] 大きな
・shift [C] 転換
・government [C] 政府
・longstanding [形] 長く続いた
・policy [C, U] 方針
・route [3V] 経路を定める
・bound [形] 〜行きの
ハイフン付きで後ろから、Tokyo-boundとしたり、bound to Tokyoと、後ろに
「前置詞+目的地」を付けて使います。
★ 単語の覚え方にはコツがあります。やり方を間違うと「ザルに水」に?
通信簿2, 偏差値30と英語苦手が1年でTOEIC 900を達成した英語学習!
→<
http://51.thebelltree.com/legti8.htm >
────────────────────────────────────
◆日本語訳
------------------------------------------------------------------------
前原大臣、羽田を24時間国際ハブ空港化を検討
前原誠司国土交通大臣は、月曜日、東京の羽田空港を国際線のハブ空港とする彼
の希望を示唆した。この案は、もし実現されれば、ほとんどの東京行きの国際線
を成田空港経由にするという長年の政府の方針から大きく転換することを表す。
────────────────────────────────────
◆背景知識解説
------------------------------------------------------------------------
東京周辺の国際線のほとんどは成田空港に着陸しますが、成田空港はあまりに都
心から遠すぎて、千葉県以外の首都圏の人にはとても不便な状況が続いています
その上に、成田から国内の空港へ向かう便もほとんどなく、地方から海外に行く
には、羽田まで飛んで、そこから電車を使ったりと不便な状況。
海外からの便が多くあり、そしてそこから地方への空港へも行ける「ハブ空港」
が日本には存在せず、韓国の仁川国際空港にハブ空港の機能を持って行かれてい
る状況です。
成田は都心から遠いだけでなく、時間の制約があり24時間営業は不可。時差の関
係で、深夜到着の方が便利なこともあるので、ハブ空港は不向きと言われていま
した。
しかし、羽田であれば、都心からすぐですし、海の上なので、24時間営業が可
能。
現在はほぼ国内線のみですが、滑走路を拡張すれば、国際線も増やせるというこ
とから、前原大臣の発言につながりました。
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→<
http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
→<
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >
★ 学習法は↓から、あなたにピッタリのカリキュラムを一緒に組みましょう!
→<
http://51.thebelltree.com/legti8.htm >